Translation of feelings in POEM


SAN

  • Home
  • POETRY WITH AND WITHOUT PROTOCOL
  • Contact
  • ABOUT

MELTING FLOWERS


Kyeong-Wha Station, Jinhae (진해 경화역)

Image Credit : Jinhae Gunhang Cherry Blossom Festival Organizing Committee

Pretty petals are pelting
Cherry flowers are melting
In the plucky air of spring
White bees flying without wings

Share this:

  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Click to share on 新浪微博 (Opens in new window) 新浪微博
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
Like Loading…
August 1, 2015
beautiful place in Korea, Cherry Blossom, Filipino poem, filipino poetry form, flower rain, 한국어 봄, 한국어 자연, 진해 경화역, Jinhae, Korea, Korean Nature beauty, Kyeong-Wha Station, poem on Cherry Blossom, poem on flower falling, poem on spring flower, SPRING
TANAGA POEM

Leave a comment Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Comment
    • Reblog
    • Subscribe Subscribed
      • SAN
      • Join 1,206 other subscribers
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • SAN
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Copy shortlink
      • Report this content
      • View post in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar
    %d