Translation of feelings in POEM


SAN

  • Home
  • POETRY WITH AND WITHOUT PROTOCOL
  • Contact
  • ABOUT

SPRING NIGHT


spring night

Excited Bud without Light
Very cool and calm spring night
Requesting to the flower
Wait for the sun and some hour

Share this:

  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Click to share on 新浪微博 (Opens in new window) 新浪微博
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
Like Loading…
March 11, 2016
AABB rhyme scheme, bud, Filipino poem, filipino poetry form, nature poetry, night and spring, online poetry blog, poetry about spring, SPRING, spring at night, spring poet, spring poetry online, Tanaga poem, Tanaga poem example
TANAGA POEM

Leave a comment Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Comment
    • Reblog
    • Subscribe Subscribed
      • SAN
      • Join 1,206 other subscribers
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • SAN
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Copy shortlink
      • Report this content
      • View post in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar
    %d