Translation of feelings in POEM


SAN

  • Home
  • POETRY WITH AND WITHOUT PROTOCOL
  • Contact
  • ABOUT

SILK TREE


red silk cotton tree

Image source

Happy in forest, with least leaves
Source of cotton, spring adorned
At blank bloom place, a white dress
Appeared gently, when time mourned

Kapok, Ceiba, White Silk-Cotton Tree

Image source

Share this:

  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Click to share on 新浪微博 (Opens in new window) 新浪微博
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
Like Loading…
March 13, 2016
सेमल, ৱেত সিমল, කටු-ඉඹුල්, Ceiba, chinese poetry form, Classical Chinese poetry, Example of Chinese poetry form, Fromager, Ilavam, Kankantrie, Kapok, kapok tree, kotta, Pannimaram, poem about cotton tree, Safed semal सफ़ेद सेमल, Samali tree, Tellaburaga, White Silk-Cotton Tree, 木棉
CHINESE POETRY, JUEJU POETRY

Leave a comment Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Comment
    • Reblog
    • Subscribe Subscribed
      • SAN
      • Join 1,206 other subscribers
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • SAN
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Copy shortlink
      • Report this content
      • View post in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar
    %d